This is zionism: Israel cracks down on Arabic Harry Potter

L’antisémitisme se cache dans les recoins les plus inattendus:

Harry Potter and Pinocchio are apparently not welcome in Israel, at least in their Arabic translations imported from Syria and Lebanon.

Arab-Israeli publisher Salah Abassi told Israeli public radio on Monday that authorities ordered him to stop importing Arabic-language children’s books from the two longtime foes of Israel.

The ban includes translations of such books as Pinocchio and Harry Potter as well as Arabic classics.

"The trade and industry ministry and treasury warned me that importing those books is illegal," said Abassi, who imported the books through Jordan.

Avec mes excuses sincères anticipées pour les fidèles amis d’Israël qui liraient ce post désobligeant.

About these ads

8 Réponses

  1. Ben dis-donc ! Harry Potter censuré ? C’est la meilleure ça…

    Merci de nous rappeler IK que les ministres israëliens "démocratiquement élus" sont aussi débiles, sinon plus, que les ministres des pays arabes alentour, tel par exemple ce ministre égyptien de l’enseignement supérieur qui a déclaré qu’il n’y avait pas de place pour la politique à l’Université. Je lui rétorque qu’il n’y a pas de place pour les cons aux gouvernements….

  2. je pense qu’il ne sont pas débiles,
    je prend le risque d’être accuser d’adepte de la théorie du complot, mais j’arrive pas à m’empêcher de croire que c’est juste une épisode dans le long feuilleton qui vise à effacer notre culture, la langue étant par définition un support de valeurs et de patrimoine est le meilleure moyen d’atteindre cette objectif.
    malheureusement , l’objectif est déjà atteint au Maghreb. la preuve n’est d’autre que ce blog (un parmi autres) : nous nous exprimons en français une langue qui n’a rien à voir avec notre système de valeurs, notre patrimoine et notre histoire. et ça à l’air de la fameuse histoire du corbeau qui voulais imiter le pigeon.
    prenez aussi le temps de passer en regard les blogs arabophone, et je vous laisse tirer les conclusions que ça sois au niveau quantitatif ou bien qualitatif!!

  3. Sous quel prétexte interdirait-on des livres traduits en arabe de best-sellers mondiaux ? Parce qu’ils viennent des pays "ennemis d’Israel" ou bien car les politiciens essaient par tous les moyens d’effacer ce qui reste de la langue et la culture arabe chez les arabes de 48 ? Il faut être sur place pour savoir.
    Justement, les palestiniens qui sont restés dans les territoires de 48 veulent eux aussi regarder des films arabes (comprenez égyptiens pour la plupart des fois) et sans doute des chefs d’œuvres en langue arabe. Problème : Certains distributeurs, producteurs et cinéastes des pays arabes et arabophones crient au scandale lorsque leurs films sont diffusés en Israel car ils veulent éviter toute normalisation et l’acte de diffuser un de leur film dans les salles (Même si cela ne concernait que les localités arabes) ou dans la télé israélienne est considéré comme tel. Un peu schizophrénique non ?

    @Marocain fier:
    Ceci est une parenthèse : Bien que je m’exprime la plupart de mon temps en français, cela ne veut pas dire que j’oublie la langue arabe et sa culture. Déjà j’essaie tant bien que mal de connaître le berber (Un aspect aussi essentiel de la culture marocaine que l’arabe). De temps en temps, il m’arrive d’utiliser des citations en arabe et je lisais pas mal de livres quand j’étais adolescent. Pour l’usage du français, c’est parce que c’est la plus utilisée pour tout ce qui est technique et que les gens se sentent mieux en ordinateurs. Je pense que ce n’est que récemment qu’il est devenu plus facile avec l’amélioration. Avant de terminer, je vais justement utiliser votre argument du corbeau qui voulait imiter le pigeon : On a voulu suivre les pays arabophones dans la politique de l’arabisation au nom de "l’unité arabe" au Maroc. Problème : On a arabisé des matières comme les sciences et les mathématiques du primaire au secondaire et on a oublié le cycle supérieur et ceci s’est fait un peu à la va-vite. Il ne faut pas oublier la grogne de certains quand certains responsables pro-arabisation (Notamment Allal El Fassi) envoient leurs enfants étudier dans les missions étrangères et/ou à l’étranger (Comprenez : Europe ou même USA) alors qu’on encourage les enfants des gens normaux à apprendre l’arabe. Ces facteurs et autres ont causé ce problème éducatif qu’on vit actuellement. Désolé IK pour cette longue parenthèse. Peut être que vous pourrez vous en inspirer pour un autre post.

  4. @emomo

    1. lorsque j’ai donné l’exemple du corbeau qui veux imité la marche du pigeon, je voulais exprimer l’idée que :
    chacun de nous il y’ a un système de valeurs, histoire, (religion peut être!!), traditions … qu’on peut regroupé dans le mot patrimoine ( j’empreinte le terme arabe thorate employé par Moahamed Abed Aljabiri). ce patrimoine commun a besoin de la langue pour être véhiculé, exprimé et conservé.
    et donc qui touche à la langue touche au patrimoine et par
    la suite au système de valeurs, à l’histoire commune.

    2. tu a cité les problème de l’arabisation au maroc, et pour moi ce problème ne peut être qu’un échec qu’on peut ajouter à la longue liste des échecs de programmes et politiques gouvernementale, il est du à mon avis au problème classiques de manque de volonté de chargement, de sincérité et de stratégie claires et efficace.
    personnellement j’étais déçue le jour ou j’ai su qu’un pays comme le Vietnam (n’en parlant pas du Japon, chine …) utilise le vietnamien comme langue d’études même pour l’enseignement supérieure !!!

  5. Complément d’info :

    – L’importation de publication écrites ou traduites dans des pays en "paix" avec Israël est acceptée, exemple Égypte et Jordanie.

    – La maison d’édition de Salah Abassi vend des traductions vers l’arabe et vers l’hébreux aussi. Et c’est grâce à lui que des publications d’auteurs israéliens sont disponibles (après je ne sais pas pour le taux de lecture) même en Arabie-Saoudite. Oui, aussi étonnant que cela puisse paraitre, Ryade ne bloque pas la marchandise de Abassi. Mais je ne sais pas s’il exporte depuis Israël ou la Jordanie.

    7didane … le complément.

  6. @ Spy Jones,
    Un énorme Mwah :)

    @ Emomo,
    Mani kane teguite ?

  7. [...The ban is based on a decree from 1939 -- when the area was under British mandate -- prohibiting the importation of books from countries that are at war with Israel.]

    Si je comprends bien, il n’y a pas que le droit marocain qui a hérité des dispositions juridiques datant du proctectorat français. Le droit Israelien aussi.

  8. En France, le Code Civil dit également Code Napoléon date de …..Napoléon Bonaparte
    Evidemment, il a été "actualisé" à chaque époque .
    Comme les Dahirs marocains …datant du protectorat français.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Rejoignez 109 autres abonnés

%d bloggers like this: